顾深给很多华商做过翻译,这些人为了显示自己才高八斗、学富五车,是个正儿八经的中国通,经常冒出一些错乱的名人名言或自创的成语典故。

    比如某家财万贯的归国商人阐述自己向往的生活是——坐以待毙。

    顾深硬是靠着那两根苍蝇般相互摩挲地短胖手指,才顿悟出人家说的是“币”,而非“毙”。

    又如某从小在墨西哥长大的华侨非要说“鲁迅说过,走自己的路让别人去说吧”。

    乍一听还挺唬人,反应了一会才想起来人家鲁迅先生说的是“世界上本没有路,走的人多了便成了路。”

    好多人会几句蹩脚的中文就以为自己是个中国通。

    特别像艾亦沉这种有国外生活经历,回国后又整日沉浸在庄雅淑的凡尔赛贵妇圈,以及顾之和的之乎者也文学圈,难免不会卖弄一下。

    “别看艾总平常工作都说英文,其实他更喜欢中文,特别喜欢看文言文。所以他的中文演讲会带有很多古语,什么《诗经》、《山海经》、《道德经》、《易筋经》,好多人听都没听过,更别说翻译了。”

    “易筋经?”顾深咋舌,“艾亦沉这是要出家啊?”

    伊镇以为顾深不信。

    “真的,为这事我们公司翻译差点跟我掀桌子。”

    顾深忍俊不禁。

    “艾亦沉读的应该不是易筋经,而是易经吧?”他家书房里摆放的明明是《易经》。

    “……”伊镇愣,“有啥区别?”

    “……”