“您好,塔莉🌼🄟⚞娅女士。我🙏🉙们只是商人,并不是教师,而且更不可能去女校教学。”

      弗里德里希·克虏伯🂨已经用他最温和的语气来解释了,不过对方似乎不为所动,只是一个劲地抱怨。

      “这咖啡太苦了,您🂨的店里没有🈾🃾糖🆋🍾🍭吗?”

      弗里德里希·克虏伯苦笑着:“糖都在您的咖啡里了。其实我觉得咖啡是用来提神的,而不是用♖🈜来给糖调味的。”

      “不!您说错了,🂥🐹🄮吃糖不只可以提神,还能为您的大脑提供能量。除此之外还能缓解疲劳,温暖内脏。”

      🛔🜄当面反驳,尤其是被一个女性反驳让有些传🝍🉷🋻统的克虏伯先生险些下不来台。

      主要这🔹个时代被女人反驳是一件非常没有面子的事情。

      反倒是一旁的维尔纳·冯🙏🉙·西门子觉得有趣,插话道。

      “您这是教会医生的说法,不过他们指的应该是红糖🕃。”

      “我是新教徒,我可🂨不☄☜信巫医。”克🚅👁🅽虏伯强调道。

      塔莉娅则是舒展了一下身体,一副无所谓的样子说道。🝚🋰🝁

      “总之糖是一种好东西。”

      “是。”西门子面带🂨笑意,他倒是不觉得被冒犯了。

      🛔🜄塔莉娅:“好了,我也不是非拉你们去维也纳不可。”

      “您难道还想把女校开到普鲁士来?”